SSブログ

ili(イリー)ウェアラブル翻訳機 = こんなのいらない!でも面白い!= [勉強・遊び]

 
No.4477(So-net 2189+ Diary 2288) 2016年Blog WebDiary Since 2002

IMG_9106.jpg

うん?

昨日Facebookを見てたらこんなCMが出てきた。

ウェアラブル翻訳機?
ネット接続なし?!

Google 翻訳 があるから必要ないじゃん!
って思ったけど、ネット接続なし?!のコピーにつられて見てみた。

ili_1.jpg
ili(イリー)- ウェアラブル翻訳機


ふむふむ

12/6先行販売開始?とな
それでFBに出てきたんだ!

そもそも

完全“自動翻訳”時代がやって来る! 商業化レース加速と関連株

自動翻訳のツールはGoogle翻訳が牽引して
いまではパナソニックはじめ、国内でも開発が盛んになってきた。


翻訳機「POCKETALK(ポケトーク)」|ソースネクスト

調べるとこんなのもある。

しかし、ボディーは似てるが、クラウドサービスなので
スマホを使ってGoogle翻訳使うのと、そんな差がない。

ili-01.jpg

じゃーili(イリー)はどうなんだ?!

1)インターネット接続不要

これが一番の魅力だろう

2)「英語」「中国語」「韓国語」の3言語

ただし、この3言語しか対応してない。
これじゃまだまだだ。

そんな事言ったら、Google翻訳にもオフラインモードがあるから
機内モードで試してみた。

すると、そもそもオフラインでは音声入力が使えない。
手打ちで入力すると単語は出てくるが、翻訳精度が悪くてほとんど使えない。

Google翻訳で、翻訳エンジン内蔵にしたらどんなに便利だろう。

というか?!

海外でもポケットWi-Fiを持って行くから
Google翻訳が使えるので、ili(イリー)が必要か?!ってことだ。

そして何より



旗津半島とマンゴースノーアイス-台湾旅行- 2016-02-22

台湾の夜店でも言葉は通じなくても、なんとか通じた。

海外旅行はその楽しさがある。

だから、こんなウェアラブル翻訳機が必要なのか?!

そうも思うが、

もし、

1)50カ国くらいの言語に対応して

2)オフラインで使えて

3)手の平に入るくらい小型だったら

それはそれで便利だろう。

というか、

もうすぐそんなウェアラブル翻訳機が出てくるのだと思う。

最後にili(イリー)をYouTubeで見てみよう。



ili(イリー)ウェアラブル翻訳機!こんなのいらない!でも面白い!

でした!(笑)







nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 2

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。